中国气球带有有西方制造的英文字样的部件 I 彭博社

  • 拜登政府官员向国会议员介绍了一个据称曾穿越美国的中国间谍气球的情况。
  • 该气球于周六被击落,目前正在南卡罗来纳州沿海对气球的有效载荷进行回收作业。
  • 热气球上有西方制造的部件,上面写着英文,但不清楚哪些部件是西方制造的,也不清楚这些文字是在热气球被击落之前还是之后发现的。
  • 美国的间谍飞机能够在气球穿越美国时拍摄到它的高分辨率照片。
  • 联邦调查局正在审查这些碎片,但还没有看到气球的主要有效载荷。
  • 参议员马尔科-鲁比奥淡化了气球的技术能力,并说使用气球而不是其他飞机的关键优势之一是它们能够长时间停留在一个地方,并提供廉价、持续的情报。
  • 参议员丹-沙利文质疑美国或其他公司是否一直在帮助中国制造这些气球。
  • 中国拒绝了有关间谍活动的指控,认为该气球是一个偏离航线的气象气球。
  • 中国国防部拒绝与美国谈及该气球,称其认为的民用气球被击落是 “不负责任的”。
  • Biden administration officials briefed members of Congress about an alleged Chinese spy balloon that had traveled across the US.
  • The balloon was shot down on Saturday and recovery operations for the balloon’s payload are ongoing off the coast of South Carolina.
  • The balloon had western-made components with English-language writing on them, but it was not clear which components were Western-made or whether the writing was discovered before or after the balloon was shot down.
  • US spy planes were able to take high-resolution photos of the balloon as it traveled across the US.
  • The Federal Bureau of Investigation is reviewing the debris but has not yet seen the balloon’s main payload.
  • Senator Marco Rubio played down the technical capabilities of the balloon and said one of the key advantages of using balloons instead of other aircraft is their ability to stay in one location for long periods of time and provide cheap, continuous intelligence.
  • Senator Dan Sullivan questioned whether US or other companies have been helping China build these balloons.
  • China has rejected the allegations of spying and considers the balloon to be a weather balloon that went off course.
  • China’s Ministry of Defense has declined to talk with the US about the balloon, calling the downing of what it considers a civilian balloon “irresponsible.”

链接:Bloomberg - Are you a robot?